FANDOM


Hola y muy buenas a todos los usuarios de Hora de Aventura Wiki, en esta ocasión les traigo de nuevo una crítica al episodio "Boda Manzana", pero en español latino.

Calificación: 6.0

Appleweddingtitlecard

Ya había realizado una crítica al episodio en su momento, pero resumiré un poco de que se trató.

Es la boda de Tronquitos y el Cerdo, la cual está a cargo de la Dulce Princesa. Ésta, se asegura de que todo salga perfecto... a su manera, impidiendo que la Princesa Grumosa o los ex-esposos de Tronquitos se acerquen a ella.

Sin embargo, la Dulce Princesa toma un carácter fuerte al saber que el Rey de Ooo se hará cargo de la ceremonia. Debido a que Tronquitos no reconoce la autoridad de la Dulce Princesa y solo quiere que el mismo Rey de Ooo se haga cargo de consagrarla en sagrado matrimonio.

AW10

Una vez que se presentan múltiples imprevistos para la boda, la única responsable de arruinarla es la Dulce Princesa, al estrellar el Zeppelin del Rey de Ooo contra el altar, y una vez que Tronquitos se le revela, encierra a todos en la Dulce Cárcel.

En la Dulce Cárcel, el Rey de Ooo no aguanta más y se escapa rápidamente por la ventana, por lo que deja a Tronquitos a cargo de su propia ceremonia. Después de que la princesa se de cuenta de lo "Cute" que es eso, libera a todos los invitados, dejando a Tronquitos y al Cerdo solos en la celda, haciendo... sus cosas.

AWBeso

Ahora hablaré del episodio en latino américa, primero que todo la múltiple censura que hubo en el episodio.

Censura:

AW13
Nnnh 17

Siendo uno de los episodios más "inadecuados" para CNLA, obviamente no nos libramos de su infinita censura.

Sin embargo, hubo más de seis escenas censuradas en el episodio, haciéndolo el episodio más censurado (Junto a Muchachito Malo y Hora de Aventura con Fionna y Cake) en latino américa.

Escenas censuradas:

  • Se censuró cuando la Madre de Tronquitos le dice a su hija que el Cerdo era una fábrica de boloñesa.
  • Se censuró cuando la Princesa Grumosa empuja a Finn y le dice: "¡Finn, estás tocando mi cuerpo de mujer!"
  • Se censuró el beso de lengua de Tronquitos y Cerdo y cuando el Rey de Ooo les dice "Mantengan al bebe en la canasta".
  • Se censuró el beso de lengua de la Madre de Tronquitos con Wyatt.
  • Se censura una parte en la que una cerda de fondo se limpia el dedo con la lengua.
  • Se censuró toda la escena final, en la que Cerdo pregunta si habrá cámaras y Tronquitos responde que si.

Ya la censura me da igual, total, veo los episodios en inglés: tienen más contenido, los transmiten en el orden que es y con un doblaje aceptable (En cuanto a continuidad de voces se refiere). Pero eso sí, CNLA se debe dar cuenta que la serie NO ES para niños, y espero que hagan algo al respecto. Ojalá haya un bloque en el cual transmitan todas las series sin censura (Digamos, de 9:00pm en adelante).

La serie está avanzando y tornándose más oscura, (Estoy seguro de que la 6ta temporada será la última), si siguiera siendo como esas típicas series que no avanzan (Los Simpson, Padrinos Mágicos, Bob Esponja, Phineas y Ferb, etc.) en donde los personajes no cambian nunca, y se repiten los mismos chistes, la serie se cancelaría pronto.

AW81

Ahora el doblaje:

  • Finn (José Antonio Toledano): El actor logra darle vida al personaje, me gusta como lo interpreta. Nada más que añadir, no habló mucho en el episodio.
  • Jake (José Arenas): Al igual que José Toledano, lo interpreta muy bien.
  • Dulce Princesa (Karla Falcón): Karla siempre sabe como interpretar al personaje sin darle demasiados modismos, a excepción del "Cute" que mencionó a lo último. Algunas escenas las vi un tanto sobreactuadas, pero solo era cuando se enojaba. De resto, excelente interpretación.
  • BMO (Héctor Emmanuel Gómez): Tal vez suene cliché, pero sigo sin acostumbrarme a su voz. Es difícil luego de cinco temporadas. Y no me gusta que le agregue modismos, se supone que BMO es un personaje tierno, no un adolescente mexicano o algo por el estilo.
  • Tronquitos (Elsa Covián): Que sea temporal, que sea temporal, que sea temporal.... ¿Como lo expreso bien...? No, no me gusta, es chocante, no suena como una anciana, suena como alguien con dolor de garganta, y realmente espero que sea temporal. No me gustaría escuchar al personaje con esa voz de ahora en adelante.
  • Cerdo (Héctor Moreno): Oh mira, otro personaje con otra voz, da igual, mientras los personajes principales la conserven... A pesar del cambio, estuvo bien.
  • Pan de Canela (Mark Pokora): No me gusta.
  • Rey de Ooo (¿?): Estuvo bien, aún no logro identificar al actor, pero lo hizo bien, regular.
  • Princesa Grumosa (Alfonso Obregón): He aquí el único personaje al cual no le han cambiado su voz en los últimos cinco episodios, el ÚNICO. Gran doblaje de parte del Sr. Obregón.
  • Wyatt (¿?):  Quien quiera que lo haya doblado, tuvo una buena interpretación, al igual que el Rey de Ooo.
  • Insertos (Moisés Iván Mora): Sigo prefiriendo a Óscar.

Y yo me pregunto, ¿Óscar Flores cambia las voces para bien, no? porque hasta ahora, no me llevo ninguna satisfacción al oir los nuevos episodios en latino. Solo me decepciono más y más.

¿Qué tal estuvo el episodio (En latino)?
 
9
 
12
 
38
 
7
 
3
 
2
 

La encuesta fue creada el 23:32 23 abr 2014, y hasta ahora 71 personas votaron.

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar