FANDOM


Hola otra vez, visitantes de HDA Wiki, debido a que ninguno de los candidatos para hacer esta crítica la hizo al final, esta vez yo les traigo la crítica a el mas reciente episodio que se emitió en Latino America, llamado "La Espada de Pasto".

Primero que nada, el título del episodio en latino no me agradó, ya que esperaba algo como "La Espada de Hierba" o "La Espada de Césped", pero la creatividad de los traductores terminó llamándola "de Pasto". El episodio tuvo un excelente doblaje (Sarcasmo) , que si no fuera por múltiples defectos, le daría un 10, pero finalmente decidí ser honesto y darle la calificación que merece:

Calificación en Latino: 7.0

Tumblr mzfhm8u0u21t0t09yo1 1280

Pero, antes de pasar a como fue la transmisión en latino del episodio, un resumen de lo que pasó:

Como ya sabemos, en el episodio de "Cita de Juego, la Espada de Sangre de Finn se rompe, sin embargo este sigue usándola, tratando de derrotar a unas extrañas criaturas, sin éxito. Luego de decirle varias veces, finalmente Jake logra convencer a Finn de comprar una nueva espada, para lo que van al Mercado, en donde vemos a varios viejos conocidos, como el Ganso Manso, o los aldeanos del episodio Su Héroe. Ahí nada logra convencer a Finn, hasta que llegan a una Vivienda de Hierba, en la que un Mago les trata de vender una espada a Finn y a Jake hecha de pasto. BOG2

Al final los termina convenciendo, y los dos aventureros se dirigen a casa de Tronquitos, quien les dice que la Espada de Pasto esta maldita debido a su gran precisión al cortar, pero obviamente, estos no lo creen. No es sino hasta que Finn tiene un sueño en el que la Espada lo cubre por completo de hierba, en la vida real lo ataca, este la va a dejar en un bosque y a la mañana siguiente esta de vuelta, que Finn y Jake se dan cuenta de que, efectivamente, la Espada de Pasto esta maldita. Los dos vuelven al mercado dispuestos a regresarla, pero observan que la vivienda de hierba ya no esta. Luego de derrotar a los Hooligans con la ayuda de la espada, le preguntan al Ganso Manso a donde ir para deshacerse de la espada, y este les dice que el Mago vive en la cima de una montaña.

Bladeofgrass14

Los dos intentan subir la montaña, para lo cual tienen que derrotar a unos seres hechos de pasto (Utilizando la espada), y al final logran llegar con el Mago de Hierba, el cual les dice que la Espada estará por siempre con Finn, sin embargo a este ya no le importa, debido a que ya la puede controlar por que esta se le enrolló en el brazo. El episodio termina con los dos caminando hacia abajo de la montaña, mientras el Mago de Hierba sigue ofendiendolos. Bladeofgrass17

Censura: Algo que definitivamente me agradó fue la ausencia de escenas censuradas en el episodio, supongo que por lo menos se compensó el pésimo doblaje con un episodio sin censura.

Voces del Episodio:

  • Finn (José Antonio Toledano): A pesar de que hace un buen trabajo normalmente, sentí que en este episodio tuvo que esforzar mucho su voz, no se si sea debido a su crecimiento o a otro factor, pero en fin, estuvo neutral.
  • Jake (José Arenas): Fue... como decirlo... HORRIBLE. El peor doblaje de todo el episodio, ya que, desde su primer dialogo, "Hermano!" ya sabía yo que algo no andaba bien. Y es que por alguna razón que todavía no alcanzo a comprender, José Arenas decidió darle al personaje un acento totalmente distinto al que ya estamos acostumbrados, absolutamente serio y sin una pizca de carisma. Y es que, ¿Cual fue el motivo por el que esto pasó? Por que después de casi 6 temporadas se decidió darle un tono maduro a Jake? ¿Cual es la finalidad de esto? Que acaso José sufrió un repentino olvido total, o quien quiso quitarle la gracia al personaje y darle ese tono tan horrible que, si no fuera por unas 3 ocasiones, hubiera jurado que se trataba de un actor de voz diferente. Sin duda, un recordatorio de que el nuevo doblaje es deplorable. Espero que para el próximo episodio vuelva el tono que a todos nos agrada.
  • Ganso Manso (¿?): Otro pésimo trabajo. Era obvio que se le cambiaría el actor de doblaje, pero vamos, quién sea que lo dobló ni siquiera trató de darle un tono .parecido al que tenía antes.
  • Mago de Hierba (Miguel Ángel Leal ): Buen trabajo, aunque me sigo preguntando por que no ponen a otros actores de voz en la serie, como a Mario Castañeda.
  • Tronquitos (Elsa Covián ): ¿Quién dijo que la voz solo se le cambiaría en un episodio? ¿José Antonio Toledano? Pues informenme de que temporada hablaba, pues ya van 3 episodios, y que yo vea, sigue con esa misma horrible voz.
  • Insertos (Moisés Iván Mora ): Sigo diciéndolo, odio sus insertos. A ver cuando se le ocurre a Óscar Flores volver a hacerlos...

Em conclusión, un episodio que solo volvería a ver subtitulado. Espero que para la Temporada 6 el doblaje sufra un cambio radical para bien, o creo que definitivamente dejare de ver la serie en latino.:/

Sin mas que decir, me despido, puedes poner lo que piensas acerca de el doblaje d este episodio en los comentarios. ¡Hasta la próxima!

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar