FANDOM


690px-343244

Hola amigos y amigas como les va, ya saben lo que revisaremos el día de hoy… el esperado capitulo Brisa, siendo sinceros muchos lo esperábamos para ver a qué grado llegaba la calidad del doblaje y  la censura en el episodio (se llegó a hablar por parte de los usuarios de esta Wikia de que no lo pasarían, o de que solo pasarían  fin recuperando su brazo XD). La sorpresa es que si salió, así que analicemos lo que el doblaje de este capítulo hizo.

Comencemos con el breve resumen del episodio, a orden/receta de la princesa doctora finn debe de salir a darse un tiempo para sí mismo para que la flor de su brazo no se marchite, así finn va a la fiesta de la princesa cangrejo en la playa donde su ánimo bajo no le deja disfrutar del festejo…esto cambia hasta que una abeja se siente atraída por la flor, la abeja de nombre brisa dice que ayuda a finn a poder besar princesas para que su flor no se marchite…..y el resto véanlo ustedes en el episodio XD, ya saben que a mí no me gusta mucho alargarme con esto del resumen del episodio.

Bre

Calificación

8. 0 buena calificacion

Bien, antes de que se quejen tengo razones para darle esa puntuación, aunque antes de ver esas razones primero chequemos que no faltaron las típicas….

Censuras

Era de esperarse que se censurara partes de este episodio…y como se esperaban fueron una cierta cantidad

640px-70

  • Se censura cuando la Princesa Grumosa le dice a la Princesa Cangrejo "No eres mi hombre, así que no toques mis grumos".
  • Se censura cuando Brisa dice "Tu flor se siente bien, si" mientras toca la flor de Finn.
  • Se censura cuando la Princesa Lagarto hace un siseo al ver a Finn tocando la trompeta.
  • Se censura cuando la abeja campesina le dice a Brisa "Aléjate de ese tubo de Boloña, es asqueroso".
  • Se censura cuando Brisa le dice a Finn "Ahora puedes tomar de mi polen y ser uno de mis drones".
  • Se censura toda la interacción de Finn con la Princesa Grumosa y se reanuda cuando ambos están acostados durmiendo.

Pues nos esperábamos que se censurara la escena de interacción de fin y grumosa…pero las demás censuras fueron igual de bobas que de costumbre, aunque muchos esperaban que se censuraran partes como los besos y las citas etc. censuras típicas de CNLA.

Doblaje

antes de aclarar este punto, quiero comentar que en especial lo considerare el mejor episodio doblado en SDI Media desde el cambio de estudio hasta ahora (exceptuando la triste y seca voz de Jake) me pareció que las voces que ocuparon, que fueron muy variadas esta vez, sonaron de maravilla, mejor revísenlo a detalle acá abajo

Finn -José Antonio Toledano: la voz me pareció bien hasta eso ha sabido ocupar su voz de chico grande, experto al momento de hacer soniditos…ahí suena raro, y de nuevo me agrado escuchar su voz cantada lo hace bien el chico (aunque había veces en la canción que me recuerda a cuando el hermano Urban hacia su voz cantada)

Brisa -Melissa Gedeón: me encanto su voz, al inicio cree que era Cristina Hernández, me pareció muy buena la voz alegre, tierna y memorable para esta simpática abejita (en lo personal sentí pena por ella cuando finn la mando a la friendzone T_T), también me pareció excelente su interpretación musical.

Princesa Yogurt Helado -Alondra Hidalgo: me gusto su breve participación, es una gran actriz de doblaje y espero verla con recurrencia por los lares de Hora de aventura (no recuerdo que haya tenido participación en temporadas anteriores).

Doctora Princesa  y Princesa De Trapo-Elsa Covián: como doctora princesa sonó bien, un poco a la voz que usa recurrentemente en chicas mayores (como la Princesa Clara de la Casa de los Dibujos o Rarity de My litte pony) pero quedo bien. Con respecto a princesa de trapos también lo hizo bien, eso me encanta de Elsa que pueda hacer que suenen distintas las voces de algunos personajes….como tronquitos (que aunque no les guste la voz a muchos no suena al timbre regular de ella, lo cual es una gran capacidad de los buenos actores de doblaje).

Jake -José Arenas: saltémonos este que sinceramente me pareció pésimo (sin ofender al señor arenas, quien merece nuestro respeto)

Princesa Cangrejo -Circe Luna: una vieja conocida de los personajes extras de Hora de aventura, también lo hizo muy bien en esta participación.

Princesa Grumosa -Alfonso Obregón: Alfonso sigue haciéndolo bien, dándole el toque grumoso sin perder el “encanto” de la princesa más loquilla de la serie (créanme después de este episodio muchos no la verán igual….es quien le quito la virginidad a finn XD) aunque es una pena que se censuren mucho a su personaje por la misma razón de que cada temporada le suben más de tono a la grumosa.              

Abeja Campesina -Arturo Cataño: con todo el tono estereotípico de un campirano, sonó muy bien.

Dulce Princesa -Karla Falcón?: no parece que fuese ella quien hizo la voz cantada, así que dejare en duda si fue ella o no, pero esa voz cantada sonó bien.

Insertos -Moisés Iván Mora: me parece que hizo una lectura de carta de título buena.

Las Stern Ritter
Bien, pues ya saben que la caja de comentarios está abierta para que me digan de obscenidades por opinar tan bien de un capitulo altamente censurado, o bien decir que en el aspecto de voces también opinan lo mismo. Pero recuerden que esto es una crítica personal, cada quien puede tener la opinión que guste, si les gusta o no les gusta está bien todas las opiniones son válidas. Soy Tobi Rny esperando que les guste la crítica de hoy y nos vemos la próxima.

BONUS TRACK (A falta de las curiosidades curiosamente innecesaria de los actores de doblaje).

NOTA… si son muy quejumbrosos con respecto al tema del doblaje que está teniendo esta serie sáltense esto.

Recientemente me encontré con que muchos le echan la culpa a Oscar Flores de hacer un pésimo trabajo al elegir las nuevas voces, pero muchos opinan que él no tiene la culpa….que es cosa de CNLA.

Para salir de pleitos le pregunte en twitter del tema a un gran actor y director de doblaje, con esta breve pregunta a Mario Castañeda me despido

PD: esto es para que cada quien saque sus conclusiones de lo que escribe el señor Goku, no busco dar la razon o negarsela a nadie, es solo para informar de como funciona el mundo del doblaje a quienes lo siguen  y les interesa del tema del doblaje actual de Hora de aventura.

SRCastañeda

ahora si BYE BYE.

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar